The Golden Apple

Tomatoes are the most versatile vegetable fruits in Italian cooking.  It was brought to Europe in the 16th century from Mexico and at first, it was used as an ornament! The first tomatoes were yellow, hence the Italian name: Pomodoro (Golden Apple).  This morning I found out that the genius Steve Jobs has passed away.  Although, this post was already published I thought, with such a title, it is worth editing slightly.  My generation has lived to see another kind of Apple turn into gold, thanks to one of the most creative and intelligent persons ever: may you rest in peace, Steve Jobs   (Photo, Mondello, Italy 2011)

Los tomates son los frutos vegetales más versátiles en la cocina italiana. Fueron traído a Europa en el siglo 16 de México y al principio fueron utilizado como adornos! Los primeros tomates eran amarillos, de ahí el nombre italiano: Pomodoro. Acabo de enterarme de que el genio de Steve Jobs, ha fallecido. A pesar de que este post ha sido publicado, he pensado que con este título, vale la pena un poco de edición. Mi generación ha vivido para ver otro tipo de Apple conviertendo en oro, gracias a una de las personas más creativas e inteligentes que nunca: descanse en paz Steve Jobs (Foto, Mondello, Italia 2011).

Mercado Ballaro

My first shot in the Ballarò market is one of my favourites.  The captivating look of this little boy is a reminder of both the origin of the Ballarò market and what it has become today: a gastronomical intercultural fusion (Photo: Palermo, Italy 2011).

Mi primer foto en el mercado Ballarò es uno de mis favoritos. La mirada fascinante de este niño es un recordatorio tanto del origen del mercado Ballarò y lo que se ha convertido hoy en día: una fusión gastronómica intercultural (Foto: Palermo, Italia 2011).

Faces

As Andrés Barba tells us in Palermo del fulgar y la muerte, Palermo is “a city conscious of its mortality, is a city committed permanently to celebrate life. If death is undeniable, so is the beauty of the faces.” (Photo: Piazza Caracciolo, Palermo, 2011)

Como nos dice Andrés Barba en Palermo del fulgor y la muerte, Palermo es “una cuidad consciente de su mortalidad, es una ciudad permanentemente empeñada en celebrar la vida. Si la muerte es incontestable, también lo es la belleza de los rostros”. (Foto: Piazza Caracciolo, Palermo, 2011).

Love in the strangest forms …

“He always thought he’d like to live in the sea. The day that he fell into the water during a storm, he thought it would be the best way to just end it all, that would be a fair way to go. But she always thought that someone who loved the sea that much should be rewarded. When she saw him fall, she swam to him and saved him with a kiss, one that only a mermaid knows how to give and then they were lost among the fishes. When he opened his eyes and saw the sand of the beach and that she had left, he understood it all. He, who had never believed in the legends of sailors and mermaids, understood from then that love always appears in the strangest forms, just in the middle of the storm. And you have to let it rescue you.” (Story from Le Cool Magazine, Barcelona).  (Photo: Mondello, Italy 2011).

Siempre pensó que le gustaría vivir en el mar. El día que cayó en el agua durante una tormenta, pensó que sería la mejor manera de simplemente terminar con todo, que sería una manera justa para ir. Pero ella siempre pensaba que alguien que tanto amaba el mar, debería ser recompensado. Cuando ella lo vio caer, nadó hacia él y lo salvó con un beso, que solo una sirena sabe dar y luego se perdieron entre los peces. Cuando abrió los ojos y vio la arena de la playa y que ella había ido, lo comprendió todo. Él, que nunca había creído en las leyendas de marineros y sirenas, entendida a partir de entonces que el amor siempre aparece en las formas más extrañas, justo en el centro de la tormenta. Y hay que dejar que te rescate.” (Cuento de la revista Le Cool, Barcelona) (Foto: Mondello, Italia 2011).

La Dolce Vita

Away from the clamour of Palermo, Italian lovers come to Mondello for some moments of intimacy.  Whether on a motorino or in Fiat cinquecento, sea gazing is probably a pastime which unites all islanders.  For most islanders, nothing compares to the joy of the sea (Photo: Mondello, Italy 2011).

Lejos del ruidoso Palermo, los enamorados italianos vienen a Mondello para sus momentos de intimidad. Sea en motorino o en un Fiat Cinquecento, mirar al mar es probablemente uno de los pasatiempos que une a todos los isleños. Para la mayoría deellos, nada es comparable con la felicidad que te transmite el mar (Foto: Mondello, Italia 2011).

Firecrackers

Religious devotion will not go unnoticed in the Capo neigbourhood, especially if you happen to be in Palermo on the eve of the fiest of the Modonna della Mercede.  Just a tiny street off the renowned Capo market, we came across this group of local children setting off firecrackers in front of the church.  The over the top decoration and the deafening church bells made the moment unique  (Photo: Palermo, Italy 2011).

La devoción no pasa desapercibida en el barrio del Capo, sobre todo si estas en Palermo en la víspera de la fiesta de la Virgen de la Merced. En una pequeña calle fuera del tan carismatico mercado del Capo, nos encontramos con este grupo de niños lanzando petardos enfrente de la iglesia. La excesiva decoración y el sonido ensordecedor de las campanas de la iglesia  hicieron único el momento (Foto: Palermo, Italia 2011).

The art of filleting sardines

A local filleting sardines at the Mercato della Vucciria, selected by National Geographic as one of the top ten food markets worldwide. The fusion of cultures in Palermo is nowhere better expressed than in its food, as in the typical local pasta con le sarde.  Simply, it is “Palermo on a plate” (Photo: Palermo, Italy, 2011)

Un Palermitano fileteando sardinas en el Mercado de la Vucciria, seleccionado por National Geographic como uno de los diez mejores mercados de alimentos del mundo. Donde mejor se expresa la fusión de culturas en Palermo es en su comida, como en la típica pasta con sarde. Simplemente, es “Palermo en un plato” (Foto: Palermo, Italia, 2011)

Piazza Caracciolo

Sicily, like some other places in Italy, still has some of that old intimacy.  In Piazza Caracciolo, nonno, daughter and grand-daughter enjoy a plate of spaghetti cozze fresh from La Vucciria market (Photo: Palermo, Italy 2011).

Sicilia, al igual que algunos otros lugares en Italia, todavía conserva cierta intimidad. En la plaza de Caracciolo, abuelo, hija y nieta disfrutan de un plato de espagueti con mejillones frescos del mercardo de la Vucciria (Foto: Palermo, Italia 2011).