ends ramadan …begins eid

Children playing in the streets celebrating the Eid holiday which marks the end of Muslim holy month of Ramadam. (Photo: Jordan 2010).

Los niños juegan en las calles celebrando la fiesta de Eid, que marca el final del mes sagrado musulmán del Ramadán. (Foto: Jordan 2010).

Advertisements

Sunflowers: Hope for Fukushima

Sunflowers, together with amaranthus, field mustard and cockscomb is expected to melt radiation in Fukushima.  “Make a wish upon flowers” is project by a Buddhist zen monk aimed to reduce the volume of radiation by using certain plants’ natural ability to reduce toxic materials in the ground. The project has been beautifully documented by photojournalist Yuriko Nakao from Reuters. (Photo, Portugal, 2008).

Girasoles, junto con el amaranto, la mostaza y el campo de cresta se espera derretir la radiación en Fukushima. “Pide un deseo de las flores” es el proyecto por un monje budista zen.  El objetivo es reducir el volumen de la radiación mediante el uso de la capacidad de ciertas plantas natural para reducir los materiales tóxicos. El proyecto ha sido muy bien documentado por Yuriko Nakao fotoperiodista de Reuters. (Foto, Portugal, 2008).

Unforgettable medieval dinner with amazing friends …

…and I end the week dedicated to the Medieval Festival in Castro Marim with this collage of a great medieval dinner with amazing friends … unforgettable ! A good weekend to all …

… y poner fin a la semana dedicada al Festival Medieval en Castro Marim, con este collage de una gran cena medieval con amigos increíbles … inolvidable! Un buen fin de semana a todos …

… medieval gastronomy

A sneak shot of the medieval banquet in the Castro Marim castle (which dates from 10th to 12th century).  The castle, a tourist attraction, opens its door to a medieval banquet for locals during the Medieval festival taking place this weekend (Photo: Castro Marim, Portugal, 2010).

La vista del banquete medieval en el castillo de Castro Marim (que data del 10 al siglo 12). El castillo, una atracción turística, abrirá sus puertas a un banquete medieval de la población local durante el festival medieval que tendrá lugar este fin de semana (Foto: Castro Marim, Portugal, 2010).

Diving adrenalin

Youngsters diving at Ghar Lapsi.  Cliff diving goes viral in Malta inspired by this video, sadly resulting in various accidentsBalconing is a similar trend in Spain also causing various incidents (Photo: Malta 2009).

Los jóvenes saltando al mar en Ghar Lapsi. Cliff Diving va viral en Malta después de este vídeo en YouTube, por desgracia resultando en varios accidentes. ‘Balconing’ es una tendencia similar en España tambien resultando en various accidentes (Foto: Malta 2009).

Colourful head bands

Colourful strings hanging from handcrafted head bands at the medieval festival in Castro Marim. The festival offers a range of beautiful and authentic artisan products from various artists (Photo: Portugal, 2010).

 Cuerdas de colores que cuelgan de bandas para la cabeza hechos a mano en el festival medieval en Castro Marim. El festival ofrece una amplia gama de productos artesanales bonito y auténtico de varios artistas (Foto: Portugal, 2010).

Street Performer

Street performer during the Medieval Days of Castro Marim.  If you feel like forgetting contemporary civilisation for a couple of hours, the annual Medieval Festival of Castro Marin is worth a visit (Photo: Portugal, 2010).

Artista callejero durante las Jornadas Medievales de Castro Marim. Si tienes ganas de olvidar la civilización contemporánea por algunas horas, el festival anual medieval de Castro Marin, merece una visita (Foto: Portugal, 2010).

Old man at the market

Some local markets in Portugal still hold the agriculture tradition of selling their own crops.  I simply love the little stalls and the lovely locals standing by them. (Photo: Portugal, 2010).

Algunos mercados locales en Portugal aún mantienen la tradición de la agricultura de vender sus propios cultivos. Simplemente me encanta el patio de butacas y la gente encantadora de pie junto a ellos. (Foto: Portugal, 2010).

Rummiena

 

Funny to think of all the childhood nicknames family and friends come up with.  ‘Rummiena’ (Maltese translation of a pomegranate) by my uncle, was one of the cutest. (Photo: Istanbul, 2007)

Es divertido pensar en todos los apodos que se le ocurre a los familiares y los amigos cuando somos niños. ‘Rummiena’ (traducción Maltesa de una granada) de mi tío, fue uno de los más lindos (Foto: Estambul, 2007).